INTERPRETERS AND TRANSLATORS IN PORTUGAL
Negotiations, Conferences, Legal document translation, Text translation.
Over 800 interpreters and translators in all cities in Portugal
Browse by Category View more
- Business, exhibition, notary interpreters (3514)
- Ceremony and celebration interpreters (214)
- Conference and seminar interpreters (1431)
- Diplomatic protocol interpreters (47)
- Escort and tour-guide interpreters (222)
- GMP, GCP and GLP inspection interpreters (178)
- Legal, court and immigration interpreters (643)
- Medical and healthcare interpreters (351)
- Presentation and interview interpreters (25)
- Remote Interpreters (Skype, Zoom) (90)
- Sign language interpreters (0)
- Technical and scientific interpreters (2442)
- Scientific translation (71)
- Judicial or court documents translation (0)
- Business and marketing translation (229)
- Multimedia translation & localisation (101)
- Certified, official translation (568)
- Technical translation (411)
- Medical translation (95)
- Legal translation (87)
- Financial & economic translations (1136)
- Literary translation (243)
- Website, software & games localization (330)
- Other translation types (244)
- Jobs for interpreters (0)
- Jobs for translators (0)
- Interpretation equipment (0)
- Interpretation software (0)
- Translation software (0)
- Localization software (0)
- Other interpretation and translation tools (0)
- Subtitle translation software (0)
- Mobile apps for interpretation and translation (0)
- Events for interpreters and translators (0)
- Books for interpreters and translators (0)
Latest Ads View more
20 € per hour Save
145 € per day
29 € per hour Save
210 € per day
0,15 € per word Save
19 € per page
24 € per hour Save
175 € per day
29 € per hour Save
210 € per day
6 reasons to hire a language expert in Portugal
In case you will be visiting Portugal, take into account, that many people in Portugal do not speak your language. While Portugal has about 17 languages and spoken dialects, this does not help if you speak none of them. You can harm your reputation if you come to your partners or customers without a business negotiation interpreter to negotiate price or delivery terms. There were many cases of misunderstanding due to the language barrier which has led to serious losses for both parties.
Babr is the TOP place to get and book a language specialist in Portugal. On this platform, you can find over 700 interpreters and translators in over 70 major cities in Portugal and contact them directly at no cost. You can find here translators and interpreters from English, French, Russian, German, Spanish, Chinese, Japanese, Arabic, Mandarin, Slovak, Czech, Norwegian, and other 35 languages. Why would you need them? Find the answers below.
Conference, seminar, and presentation interpreters
If you are going to attend a conference, seminar, or training in Portugal, such events are highly involved and you will require to hire a simultaneous or conference interpreter in Portugal with specialized linguistic education and experience. Some linguistic professionals prefer not to work as simultaneous interpreters as they cannot do that very well. To be a conference interpreter requires certain skills, a lot of reading and homework, the ability to be stress-resistant, and many more. On top of that, the skills of proper usage of such conference interpreting equipment, like consoles, microphones, etc are also required at any event.
Depending on the event type simultaneous interpreters in Portugal will assist you while attending conferences or seminars and make sure you can understand a presenter or a speaker. If you come to a conference without having a professional conference interpreter, you may miss important information as such events are very informative and difficult to understand.
Simultaneous interpreters are very professional in the language combinations they serve. This also involves slang, dialects, culture, tradition aspects, and history of the people involved in the discussion or a conference. In order to deliver a speech correctly, they must have these skills, otherwise, they fail. Usually they also familiar with the setup of standard conference interpreting equipment, including interpreting console, and audio system. To ensure effective delivery of the speech, they should also have a confident and pleasant voice. Conference interpreters need to have a good short-term memory and ability to concentrate on a speaker's speech, listen and perceive the said, and interpret it into another language simultaneously. In order to get prepared for the conference event, they should read presentations, research the subject in advance and learn the new words they find in the presentation. Usually, experienced conference interpreters have a vocabulary of about 18 to 25 thousand words in active use and four to six times more for passive use.
Interpreter for an exhibition or business negotiation
If you are partnered with a foreign company, interpreters play a very important role in any type of corporate negotiations and discussions. This involves general meetings, price negotiations, logistics discussions, custom and clearance issues, and so on. Business interpreters must not only have excellent language skills but must also be well versed in business terminology, understand the business of their clients, and have an accurate understanding of technical terms in both languages.
From time to time, you may require a interpreter for business negotiations to make successful negotiations with your foreign business partners or clients. While visiting an international exhibition or a trade fair, you may want to visit several specific business fair stands of your partners to meet them and discuss open issues in the latest product delivery or future pricing policy. These discussions may involve very specific terminology relevant to custom clearance, taxation, or logistics, which you may not express clearly in a language different from your mother tongue. If you have doubts, just find and hire one of the well-skilled exhibition interpreter in Portugal who can assist you.
Interpreter for a healthcare consultation or translation of a medical document in Portugal
While considering to visit a doctor abroad, make sure you either understand the language yourself or have someone to help you, since the doctors want to be sure that you can describe your symptoms correctly and also understand the doctor's speech and prescriptions. In order to support patients with limited spoken language skills, hiring a medical interpreter or translators in Portugal on hand is important, particularly in the case of rarer languages. Interpreting usually used to help the active participants to understand each other, while translation is often referred to a written form of interpreting from one language to another.
If you have an appointment at the hospital and your English proficiency is limited, do not panic. Instead of having a fear of misunderstanding your diagnosis or explaining the symptoms the wrong way, that is better to hire a medical interpreter.
A medical or healthcare interpreter in Portugal is usually well trained to provide professional support during a hospital visit. This may include health check-up, physiotherapy, or complex surgeries, translation of medical reports. No matter where your clinic is located, an interpreter can travel to provide you medical language support in Portugal. If your language skills are limited, then there is a high risk you will not be able to understand the doctor if you do not have a professional linguistic support in the hospital since you may have problems while explaining the symptoms or medications prescribed by the doctor. Prior to visiting a doctor for a medical check-up, physiotherapy, or complex operation, we recommend you to translate a medical report in Portugal so that the doctor can see the history of your symptoms. In some cases, after visiting a clinic in a foreign country, your medical insurance may ask for a certified medical translation of your medical report to be able to cover the expenses.
Technical translators and interpreters in Portugal
We live in a fast-developing technological world, where many companies constantly produce a large amount of technical documentation like user manuals, testing procedures, technical drawings, sketches, scientific and technical publications. All these often need to be translated into another language and requires a TOP level and qualified technical translator in Portugal, and better with scientific or engineering education and the ability to translate technicals terms. The presence of many specific technical phrasings is an element of technical translation, particularly complex user manuals with many specialized terms, have to be translated very carefully.
Technical translation covers the language translation of numerous sorts of specific messages during a technical or scientific event and requires an elevated level of subject information and dominance of the pertinent terminology. While selecting a qualified technical language expert, pay an attention to the background of the language expert you are going to hire, as not all experts can interpret during a complex hardware installation or during the training of a highly sophisticated technical product.
While planning a GMP audit of a company, you may also think of hiring a technical interpreter for GMP audit in Portugal. Do not try to save your budget on interpreting or translation services during the audit of a company, take your time, research the experts and find the best possible experienced and qualified language expert for a GMP audit. We will tell you why.
A procedure for getting GMP certified in Portugal is very complex and involves many stages, including comprehensive audit, elimination of shortcomings, staff training, analysis and preparation of dossier, an inspection of the production, and reporting. All these require a high-quality medical translation to perfectly translate pharmaceutical or medical documentation, or sometimes a qualified technical or scientific translator for audits with technical or engineering background and sound knowledge of pharma terminology.
Having a qualified interpreter present during GMP inspections is absolutely essential because the wrong assessment may lead to a high risk of getting no GMP certification or delay in registration of your neu pharmaceuticals.
Video Remote and Over-the-Phone Interpreters (VRI, OPI)
If your business meeting or conference is taking place in a remote location you can hire a remote interpreter using Video Remote Interpreting (also know as VRI). If you do not necessarily need a video connection, you can also hire a specialist for telephone interpreting in Portugal. Most of the interpreters offer these services, especially during COVID-19 pandemic times. You can hire a remote video remote interpreter in Portugal or in cases, where no video is required just hire a low-cost telephone interpreter.
Video Remote Interpreting is performed using a high-speed internet connection via Skype or Zoom and can save your budget, as the interpreter does not have to travel to the venue location.
If you plan to visit a trade fair or an exhibition in Portugal or just talk to your partners you can contact and hire a business, exhibition, or notary interpreters and be sure you will have a successful meeting and will fully understand your clients or business partners.
Interpreters for diplomatic protocol meetings
If you are representing a country during an official visit to a foreign country, you must pay the utmost attention that your delegation has an own diplomatic interpreter. Diplomatic interpreting or diplomatic protocol interpreting is a highly complex form of consecutive conference interpreting. It is used by diplomatic language professionals in Portugal during diplomatic meetings between the delegations of two or more countries. Such interpreting can be performed by the interpreters employed by the diplomatic services of the Ministry of International Affairs by freelance interpreters if they are asked to accompany a diplomatic delegation or official representatives of a country.
Diplomatic interpreting can be carried out in a variety of high-level events, including official visits, interviews, press conferences, dinners, speeches, and so on. Diplomatic interpreters in Portugal usually provide consecutive and whispered interpretation, while staying or sitting very close to listeners.
There is a general rule that diplomatic interpreters only interpret the words of their own official delegation because the other party will have their own interpreter. Compared to other types of interpreting, working as a diplomatic language expert requires high-level skill, exercising the utmost discretion, and keep the strictest professional confidentiality. Additionally, it is very important to have strong knowledge of current diplomatic affairs, read political news and political reviews.
Diplomatic interpreting in Portugal is also often employed by international political organizations, such as the United Nations, BRICS, European Union, Chamber of Regions, and other organizations. During diplomatic meetings, confidence in the interpreters is very essential. As delegated decide on very sensitive political issues, sometimes tensions that may arise between delegates or country representatives can become worse if the interpreter is not well skilled or not trusted. In cases of escalating tension, diplomatic delegates prefer to speak in a language they do not really experts in rather than using an interpreter. This is why it is very important to choose the interpreter with the rights skills and experience in dealing with complex diplomatic situations.
The ceremony, celebration, and wedding interpreters
Our lives are full of joy and we often want to share this with our family and friends. Often we invite foreign colleagues, friends, relatives to the wedding ceremony to let them celebrate the event with us. Imagine, for a minute, your friend does not speak a local language and the rest of the guests cannot speak his or her language either. The party or ceremony can become a very boring event for him or her very fast. So, why not to hire a professional ceremony or wedding interpreter in Portugal to the party or official wedding ceremony, so that he or she can ideally fit into the party and help your foreign guest with interpreting and translating family speeches and toasts. You will not spend much money on this, but you will be sure that all your guests are happy and understand each other and can deliver nice toasts for you and all the guests.
According to the law in Portugal, if either of the couple or the official witnesses do not speak/understand the local language fluently, an interpreter will be required. The couple and witnesses must fully understand the legal parts of the ceremony, which may include legal vows. It is best to find and hire a certified ceremony interpreter in Portugal and also important, that the interpreter must be a person other than a member of the wedding party. Where a family or friend is used as an interpreter the celebrant must be confident that he/she is doing the job properly. The Interpreter must provide a statutory declaration, before the wedding, stating their fluency in the relevant language. After the wedding ceremony, the interpreter must provide a certificate of faithful performance of his or her services.
Legal translators and court interpreters
You should not underestimate the importance of accurately translating official documentation, which may be required to be presented in a legal process in Portugal. Such documents like contracts, certificates, letters of intent, commercial invoices, agreements, complaints, tax forms, tender documents, and work permits are very important. You will need professional legal translators in Portugal to complete your legal translations in Portugal and if required a translator will notarize the document by a notary public or using his own stamp if he or she authorized to have one.
If you have a court proceeding in Portugal ahead of you, a courtroom interpreter will help you to make communication possible in the court. Thanks to their special skills, court interpreters in Portugal help all people involved to understand the proceedings, regardless of the language they speak.
As people’s lives depend on the quality of interpreting, such professionals should be highly specialized. They must be proficient in both languages, and understand the court and legal jargon. A courtroom interpreter in Portugal must interpret every word they hear very accurately, whenever the judge, lawyers, or witnesses are speaking. You cannot rely on family members or friends if they do not have proper qualifications, it is simply not acceptable, as this can lead to misunderstanding or conflicts.
If you come to a legal court procedure without having a professional legal or court interpreter with you, you may miss important information as such events are very informative and sometimes difficult to understand.
Multimedia translation and localization
We are living in the era of globalization, where foreign markets play a crucial role in the success of the company. If you have a product, which is successfully being sold in one market, why not bring it across the border and market it over there. This sounds easy, but in fact, it is not. Here is why.
Usually, you design the product to fit the local audiences, considering their habits, cultural aspects, language, and price. So, having a successfully sold product in Europe does not guarantee per default it is going to be a bestseller in the USA or China. There are however product translation and localization professionals in Portugal that could be hired, which can help you to localize your product depending on the market you are targeting.
Although a global economy has evolved rapidly, the culture in many countries has remained constant over hundreds of years and shapes the decision-making process of its consumers. This implies that the aspects of local culture, history, and languages shall be strongly considered during a product or website localization.
Every product that is created for another language market is unique. Whatever you want to produce for a global audience, you will need to start the process by doing a basic inventory of the work to define how each part of the product will be localized. You will need not only translation but also transcreation of the product terms, culturally adapting and translating the title, text, images, videos, advertisement campaigns from one locale into another.
Most of the time, if your product has a straightforward look, the translation should work in 90% of what you need to create for your new market. Website, software, technology, machinery, support, manuals are great products to translate since the “how it works” is the same in each language. This method is going to be cost-effective since you usually pay by the word along with some project management fees. But if your product is not self-descriptive for other cultures, then you will need to spend some budget for the transcreation, to make new logos, hire copywriters, market researchers, and so on. This might cost much higher compared to the translation cost. Simply make a list of the things to be localized or transcreated and give it to the experts. They will calculate the price and delivery terms.
Literary translation - poetry, drama, novels, science fiction
Over 2 million books are being published every year in over 60 different languages. Only a small portion of them are translated into other languages. The reason for this is the complexity of literary translation. Any literary translation consumes not less time and resources than writing a new book. Each book is different and it is not easy to recreate poetry in a modern language, without losing the beauty of the original work, which requires a balance of staying faithful to the original work and create something unique but still evoking the same feelings as the original.
For sure, literary translation requires creativity, uniqueness, ability to deliver continuity. For this reason, it is not easy to find a literary translator who possesses all the above qualities. Our platform will help to put you in touch with the great linguist who’s ready to be your voice in their language. On Babr, you can find and hire a qualified literary translator in Finland to translate your novels, poetry, or science fiction into one of the following languages: English, French, German, Japanese, Russian, Chinese, Portuguese, Danish, Italian, Arabic, Bulgarian, Czech, Norwegian, and other languages.
A process of literature translation completely differs from other types of translation. It uses a poetic communicative function, which is in addition to rendering information to the reader, aesthetic functions have to be maintained. The artistic image maintained in certain literary works will clearly have a strong impact on the reader. This is why before you find and hire a literary translator in Portugal try to consider specific features of the text and ask the translator if he or she really can do that on a good level. Poetry is different from a story, and science fiction is different from a novel. While reading a drama or any other literary work translated from a foreign language, we perceive it with its meaning, emotions, and characters. Therefore, creating and maintaining a particular image for the reader of literary translation often involve some deviations from the standard rules of translation.
A literal translation cannot reflect the same feelings as the original work, it is all about how the translator perceives it. Depending on the type of literary translation, it requires a lot of skills and responsibility, as the translation of a book or a drama will be read by thousands of readers. This implies that the text needs to be good for preception and ideally should create the same feelings as the original.